Ricardo Díez Pellejero, Rada Panchovska y VVAA
Poesía búlgara contemporánea
Nota a la traducción

El hecho de que mi nombre figure como traductor y autor de la selección es solo fruto de la inmensa generosidad de Rada Panchovska, auténtica artífice de esta obra, vaya por delante. Comenzamos a colaborar hace unos cuatro años llevando una selección de poetas aragoneses a las revistas MOPE y Club Literario en Bulgaria y que trajeron de vuelta el Dossier Bulgaria s. XXI a la revista IMÁN en 2018. En este tiempo Rada y yo nos hemos visto en cortos periodos y hemos intercambiado infinidad de correos –centenares–, en los que los versos han trasegado de Sofia a Zaragoza y viceversa. Cuando comenzó a perfilarse la primera versión de la selección de poesía búlgara vi que el material ante mis ojos era tan bueno como abundante.
Rada había hecho una selección de poetas consagrados y había anotado los poemas con sus indicaciones. Con su guía, comencé a trabajarlos, tratando de que no se percibiera esa falta de brillo que –en ocasiones– se encuentra en obras de poesía traducida. De vuelta a Sofia los versos encontraban la enmienda de Rada, quien me sugería revisiones o me cuestionaba la elección de algún otro término diferente al suyo. Muchas han sido las idas y venidas de estos poemas hasta que adquirieron un cierto cuerpo, aún lejos de una traducción que nos contentara.
En agosto de 2019 Rada y yo compartimos estancia en La Casa del Traductor, en Tarazona, donde afrontamos la traducción conjunta, la crítica a nuestro propio trabajo y el pulido y abrillantado de aquellos textos. Allí repasamos cada palabra minuciosamente, innumerables veces, tratando de regenerar las evocaciones del texto de partida. A principios de 2021, afrontamos la última revisión y pulido de estos textos, en los que hemos volcado tanto tiempo, esfuerzo y emoción.
En cuanto a las notas biográficas hay que decir que estas han supuesto un reto: las publicaciones, méritos académicos, traducciones, distinciones y premios con los que han sido galardonados y la diversidad de su obra, hacían muy complicado confeccionar las tres líneas en las que Rada ha concentrado el bagaje de estos autores. En este punto sería adecuado indicar que en búlgaro casi no se usan los acentos y los nombres de los autores se han acentuado únicamente para que puedan leerse en español tal y como se pronunciarían en su idioma. Queremos agradecer a todos los poetas su buenísima disposición y colaboración en este proyecto, a Mijail Nedélchev –por la cortesía de brindarnos este prólogo introductorio– y a Trinidad Ruiz Marcellán por acogerlo en su catálogo. Creemos que presentamos al lector un trabajo honesto, en el que no hemos pretendido alterar la obra de los poetas y en el que hemos vertido un gran empeño para que lleguen todos los versos con la luz y vivacidad originales. Esperamos no haber caído muy lejos del objetivo atisbado desde aquel ya lejano 2017 y deseamos, de corazón, que la lectura sea de vuestro agrado.

Ricardo Díez Pellejero

Nota Biográfica

Ricardo Díez Pellejero (Bilbao, 1971). Es autor de los libros Stromboli (Editorial Braulio Casares, 1999), El viajero en la Tormenta (Lola Editorial, 2001), El cielo del sol mecido (Olifante, 2007),Pornai en el Hostal Roma (Los libros del Gato Negro, 2019) y MICTLÁN, Odas a la muerte (Olifante, n°100 de la colección Papeles de Trasmoz. 2020), formando parte de las antologías Archipiélago de voces Universidad de Zaragoza, 1991), Los borbones en pelota (Olifante, 2014), Parnaso 2.0: Un mar de labrantíos / Antología de poesía aragonesa del siglo XXI (Gobierno de Aragón, 2016) y Amantes (Olifante, 2017). Ha sido director de la revista literaria Imán entre 2017 y 2021. Es colaborador de Heraldo de Aragón como crítico y columnista. Ha sido traducido al inglés, al serbio y al búlgaro. Ha colaborado con la poeta y traductora Rada Panchovska en la obra Poesía búlgara contemporánea (Olifante, 2021), galardonada con el VI Premio Marcelo Reyes a la Traducción.

Poeta, traductora y editora es RADA PANCHOVSKA (Sofia, Bulgaria, 1949).
Es autora de once poemarios, su poesía ha sido incluida en antologías búlgaras y extranjeras y ha sido galardonada con un premio nacional de poesía, tres nacionales de traducción literaria de libros y por toda su obra. Ha traducido más de 40 libros de poesía contemporánea del español y ha presidido o formado parte de jurados nacionales de poesía y de traducción en Bulgaria y de traducción de literatura búlgara por editoriales extranjeras. Ha merecido la distinción “Poetas de Otros Mundos” en España por la excelencia de su obra.

(15 Autores búlgaros)
Iván Lándzhev Yordanka Béleva 
Nadezhda Radúlova Yordán Eftímov
Plamen Dóynov Ameli a Lícheva 
Gueorgui Gospodínov Mirela Ivanova 
Pétar Chújov Iván Sujivánov Rosen 
Drúmev Ani Ílkov Roza Boyánova
Fedia Fílkova Rada Panchovska


Foto: Juan Moro