Ana Luísa Amaral 
Oscuro

Ana Luísa Amaral: o de la claridad de las cosas más oscuras

Prueba de lo azaroso del tránsito de la poesía entre las lenguas peninsulares más habladas es el hecho de que este Oscuro que el lector tiene en las manos sea el primer libro de poemas de Ana Luísa Amaral (Lisboa, 1956) traducido al castellano en España. Laguna que sorprende por partida doble. Primero, porque la trayectoria de Amaral es, hoy, una de las más consolidadas en el panorama lírico del país vecino, merecedora de los premios más renombrados y del reconocimiento general de la crítica y, lo que es más difícil, de los colegas de profesión (por encima de las banderías que en todo lugar separan a los poetas). Y, segundo, porque algunos de sus libros pueden desde hace tiempo ser leídos en otras lenguas en teoría más lejanas a la de Camões (francés, alemán, holandés o sueco), y aun en la nuestra, pero en ediciones publicadas al otro lado del Atlántico (en Colombia, Venezuela y pronto en México). Solo, pues, a la circunstancia de que la traducción de cualquier libro de poesía constituye un cúmulo más bien fortuito de casualidades y empeños, aun cuando las lenguas de origen y destino son tan cercanas, cabe atribuir el que la poesía de Amaral haya tenido que esperar un cuarto de siglo, el que separa su libro de debut, Minha Senhora de Quê (1990), del más reciente, E Todavia (2015), para ser leída en nuestro país.

Luis María Marina

Biografía

Ana Luísa Amaral nació en Lisboa, en 1956, pero vive, desde los nueve años, en Leça de Palmeira, al norte de Portugal. Doctorada con una tesis sobre Emily Dickinson, es Profesora titular en la Facultad de Letras de Oporto. Forma parte de la dirección del Instituto de Literatura Comparada Margarida Losa. Sus áreas de investigación son Poéticas Comparadas, Estudios Feministas y Teoría Queer. Es autora, junto a Ana Gabriela Macedo, de un Diccionario de Crítica Feminista (2005), y ha coordinado la edición anotada del clásico de la literatura feminista en su país Novas Cartas Portuguesas (2010) y organizado, con Marinela Freitas, los libros Novas cartas portuguesas 40 anos depois (2014) y New Portuguese Letters to the World (2015).

Ha publicado los siguiente títulos de poesía: Minha Senhora de Quê (1990), Coisas de Partir (1993), Epopeias (1994), E Muitos Os Caminhos (1995), Às Vezes o Paraíso (1998), Imagens (2000), Imagias (2002), A Arte de ser Tigre (2003), A Génese do Amor (2005), Poesia Reunida (2005), Entre Dois Rios e Outras Noites (2007), Se Fosse um Intervalo (2009); Inversos, Poesia 1990-2010 (2010); Vozes (2011), Escuro (2014), E todavia (2015).

También es autora de libros infantiles, teatro y narrativa. Sus libros están publicados en varios países como Francia, Brasil, Italia, Suecia, Holanda, Venezuela, Colombia y pronto en México, Alemania y Argentina. 

Ha recibido algunos de los premios más pretigiosos de su país, como el Casino da Póvoa/Correntes d’Escritas, con A Génese do Amor (2007); el Gran Premio de Poesía de la Asociación Portuguesa de Escritores por Entre Dois Rios e Outras Noites (2008); el Premio Poesia António Gedeão por su libro Voz (2012), que también fue finalista del Premio Portugal Telecom, y el Premio PEN de Narrativa, por su novela Ara. 

Ha traducido, entre otros, a Shakespeare, Emily Dickinson, John Updike y Patricia Higshm