Diván Trasmoz

Abdul Hadi Sadoun

Diván Trasmoz

INTRODUCCIÓN

Aquí están estos breves empeños –selección de cincuenta de ellos–, fugaces como la misma vida. Versos para honrar al silencio, a la contemplación y a la simple atención sugerente de las cosas que nos rodean y probablemente rodeamos. Muchos de los poemas salieron con sus ilustraciones, dibujos que acompañan a los poemas o independientes. Todos se unen en el tema de la supervivencia o la resistencia al tiempo. 

En Trasmoz, allá en el mes de mayo de 2007, he escrito estos poemas cortos en la línea de las jarchas, aquel tipo de poemas árabes andalusíes, una idea que anuncié como un proyecto inicial durante mi estancia en la Casa del Poeta, cerca del Moncayo, por invitación de la editora y poeta Trinidad Ruiz Marcellán. 

En aquel tiempo solía leer libros sobre la poesía andalusí y también libros en árabe y español sobre el haiku japonés, el poema relámpago y aforismos. También aquellos poemas de mujeres iraquíes, conocidos como Darmiat, poemas de amor y canto a la vida, así como otros poemas orientales. Todo lo que publico en este librito es el resultado de aquella estancia especial para mí. Estos poemas quedaron almacenados en papeles y archivos en mi computadora sin leer o revisar. Todavía recuerdo sus circunstancias, acompañaban al susurro del silencio del castillo en ruinas y las voces de quienes pasaban por este pequeño pueblo, los que vivían en él y seguramente que aún lo habitan. Trasmoz es un lugar atormentado por el silencio, la incertidumbre y, sobre todo la pérdida del equilibrio, como si estuvieras viviendo fuera del tiempo o en un universo lejos de todos esos mundos que has estado anteriormente. 

En Trasmoz he estado nadando en un océano de aire pesado, arrastrándome de un lado a otro. ¡Quizás para llegar hasta aquí! 


Abdul Hadi Sadoun. Madrid, 2022

POEMA de Abdul Hadi Sadoun

Por fin está aquí 

el sol adicto 

que asombra mi sombra. 



Nunca lograrás desmontar 

todo aquello 

que no has almacenado.

NOTA BIOBIBLIOGRÁFICA 

Foto: Columna Villarroya

Abdul Hadi Sadoun (Bagdad – Irak, 1968). Escritor e hispanista. Actualmente es profesor de lengua y literatura árabes en la UCM. Su trabajo poético ha sido reconocido de diversas maneras: II Beca Antonio Machado (Fundación Antonio Machado, Soria, España, 2009), Huésped distinguido de ciudad de Salamanca (2016), y IX Distinción Poetas de otros mundos (Fondo Poético Internacional, 2016). Es autor de una larga lista de libros, tanto en árabe como en castellano, entre sus últimas publicaciones se destacan: Siempre Todavía (2010), Campos del extraño (2011), Memorias de un perro iraquí (2016), Todos escriben sobre el amor menos tú (2018), Informe sobre el robo (2020) y Sencillo equilibrio (2022). Es traductor a más de treinta libros del español al árabe de destacados autores hispanos, entre ellos: Cervantes, Don Juan Manuel, Antonio Machado, Lorca, Borges, Alberti, Bécquer, Ángel Guinda, Vila-Matas o Javier Marías. Es editor de las siguientes Antologías de poesía iraquí en lengua español: La Maldición de Gilgamesh. Antología de poesía iraquí contemporánea (2004), A las orillas del Tigris. Antología de poesía iraquí contemporánea (2005), Otros mesopotámicos raros. Antología de poesía iraquí contemporánea (2009) y No son versos lo que escribo. Breve antología del canto popular de la mujer iraquí, (2018). También es autor de los siguientes libros de ensayo: El canto y la herida: Aproximación a la poesía popular de la mujer iraquí (2020) y Compañeras de Enheduana: Poetas árabes clásicas (2021).