A las afueras de todos los paises

Kadhim Jihad

A las afueras de todos los países

El presente libro reúne una selección de sus poemas, traducidos al castellano por Luis Miguel Cañada, Miguel Casado y Ahmad Yamani, quien también coordina la edición.

La selección se abre con “Iráknidas”, una serie de cuatro poemas; el primero de ellos –“Aquí en el frente iraquíes / sin elegía”– va marcado por el incierto aquí de una de las guerras que devastan Irak desde hace 35 años, mientras el segundo sitúa en el exilio la voz que habla en primera persona –“¿Con quién te sentarás a comer o beber?, me escribió, hace años, mi amigo”–. El vaivén entre un aquí y un allí –móviles siempre en la memoria y el sentimiento, en la inquietud y la reflexión, cada vez más fijos en el transcurrir de la biografía– va atravesando toda la obra de KadhimJihad, que ha sabido construir, así moviéndose, una amplia gama de vías para el diálogo entre dos mundos quizá no tan alejados como se podría creer: el poema presenta a unos soldados bombardeados en el desierto por todo el arsenal tecnológico de Occidente, mientras buscan “el tercer tomo de las obras / de Dostoievski / salvado quizá de los misiles”. Culturas separadas, culturas confluyentes, superpuestas, el poeta se desplaza entre ellas, trata de darles voz con el malestar y las preguntas del sobreviviente.

Biografía

KADHIM JIHAD nació en Nasiriya, en el sur de Iraq, en 1955. En 1976 se trasladó a Francia, una mudanza voluntaria que acabó por convertirse en un exilio forzoso cuando Saddam Husein llegó al poder en 1979. Reside en París, donde trabaja como profesor en el Instituto Nacional de Lenguas y Civilizaciones Orientales (INALCO). Ha traducido al árabe obras de Rimbaud, Gilles Deleuze, Jacques Derrida, Dante, Juan Goytisolo, Fernando Pessoa, José Ángel Valente o Rilke, Dante Alighieri, entre otros. También es autor de los ensayos Le Romanarabe (1834-2004): bilan critique ('La novela árabe 1834-2004: balance crítico') y La part de l'étranger ('La parte del extranjero', en el que indaga acerca del papel de la traducción de poesía en la cultura árabe clásica y contemporánea).Como poeta, ha publicado varios libros tanto en francés como en árabe, entre los que se encuentan: Cantos de la locura del ser (1991), Toda el agua fluye hacia mí (1999) y Arquitectura de la inocencia (2006).